qāla l-mala-u min qawmi fir'ʿawna inna hādhā lasāḥirun ʿalīmu
Said the chiefs of (the) people (of) Firaun, "Indeed, this (is) surely a magician - learned.
The great ones among Pharaoh's people said: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge
The chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard
Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed
The chiefs of Pharaoh’s people said, “He is indeed a skilled magician,
The notables among Pharaoh’s people said, “This is definitely a sorcerer with great knowledge
The chiefs of Pharaohs people said, This is most surely a skillful magician
The chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge
The Council of the folk of Pharaoh said: Truly, this is a knowing sorcerer.
The notables among Pharaoh´s people said: ´This is some clever magician!
The chiefs of the people of Pharaoh said: “Surely this is a skilled sorcerer;
The notables among Pharaoh’s people said, “Truly this is a knowledgeable sorcerer
Pharaoh’s council exclaimed, “This man is a skilled magician!”
The notables among Pharaoh's people said, 'This is really a skilled magician.'
Said the chiefs (chosen) from the nation of Firaun: “Indeed this one is surely an expert magician
The chiefs of Pharoah’s nation said: "He indeed is a skilled sorcere
The chiefs of Firaawn's (pharaoh's) people said, "Surely this is indeed a knowledgeable sorcerer
Some of the Pharaoh's nobles considered him to be no more than a skillful magicia
The chiefs of the people of Pharaoh said, .This man is certainly a sorcerer of great knowledge
The chiefs of Pharaoh's nation said, "This is some knowing wizard
The chiefs of the nation of pharaoh said, "Of course he is an expert magician!"
Said the Chiefs of the people of Firon (Pharaoh): "This is truly a (very) well-versed magician
Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magicia
The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"
The leaders among Pharaoh’s people said, ‘This man is a learned sorcerer
The chiefs of the people of Fir'awn said: verily this is a magician knowing
The nobles of Pharaoh said: "He surely is a clever magician
The ruling circle of Pharaoh´s people said, ´This is certainly a skilled magician
The chiefs among the people of the Pharaoh said, (discussing the matter among themselves): "This is indeed, (as the Pharaoh says,) a learned, skillful sorcerer
The elite of Pharaoh’s people said, ‘This is indeed an expert magician
Said the chiefs of Pharaoh´s people, "Verily, this is surely a knowing (expert) magician
The assembly of Pharaoh’s people said: “He is a knowledgeable magician,
Said the nomarchs of the people of Pharaoh, “This is indeed an illusionist well-versed
The leaders of Pharaoh’s people said, “He’s an expert magician
The elders of Pharaoh´s people said: ´Surely this man is a skilful magicia
The commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"
The chieftains among Pharaoh's people said, "This one is indeed an expert magician."
The Chiefs of the people of Pharaoh said, 'this is indeed a magician knowing.'
The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician.
The assembly of Pharaoh's nation said: 'This man is a wellversed sorcere
The chiefs of Pharaoh’s people said: Surely this is a skilful enchanter
The nobles/assembly from Pharaoh's nation said: "That truly that (is a) knowledgeable magician/sorcerer (E)."
The chief officers of the Pharaoh said: "This man is indeed the most knowledgeable magician."
Said the chieftains of Firaun’s people, "He is really an expert magician."
The chiefs of Pharaoh's people said, `This is most surely a skillful sorcerer
The chiefs of Pharaoh’s people said: ‘He is undoubtedly an expert magician
The chiefs of Pharaoh's people said (to each other), `This (fellow here) is most surely a skilled sorcerer
The chiefs of the people of Firaun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer
Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcere
The chiefs of Pharaoh's people said, 'This is most surely a skillful sorcerer
Said the chiefs of Pharaoh's people, 'Verily, this is surely a knowing magician
The nobles of Pharaoh's people said, "Verily, this is an expert enchanter
The elders of Pharaoh‘s people said: ‘This man is but a skilful sorcere
And the chieftains from the people of Pharaoh said, “Truly this surely is a magician most knowledgeable.
The chiefs of Pharaoh said: “Indeed! This (man) is certainly an expert magician.
The leaders of the people of Pharaoh said: this is a knowledgeable magician.
The leaders among Pharaoh’s people said, “Truly this is a skilled magician.”
The chiefs among Pharaoh’s people said, “This is most surely a knowledgeable sorcerer
The notables among Pharaoh's people said: 'This is some clever magician!
The chieftains among Pharaoh’s kinfolk said, “That is Knowledgeable magician.”
The great ones among Pharaoh's people said: “This man is indeed a sorcerer of great skill,
The eminent ones (priests) among the people of Pharaoh said, “Indeed, this is a learned magician”...
The chiefs of Pharaoh�s people said: � Verily this indeed is a knowing sorcerer �
But then, said those among his people in whose hearts reigned vice and falsehood: "this man is indeed a necromancer skilled in magic, and the works of the Devil are being made manifest in him"
The leaders of Firawn's people said, "This is certainly a learned magician,
Said the chiefs of Pharaoh's people, 'Indeed, this is surely a knowing magician;
Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well- versed
Said the chiefs of (the) people (of) Firaun, "Indeed, this (is) surely a magician - learned
Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun AAaleemun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!